Vid det här laget vet väl alla intresserade att det var en kinesisk författare som fick årets Nobelpris i litteratur. Men jag misstänker att klart färre känner till eller har läst honom.
Jag hör till dem som följer Nobelpriset i litteratur med förväntan och nyfikenhet. Det är ju inte varje år man har läst författaren - men i år gick det till en kinesisk författare som jag har läst sedan länge!
Mo Yan är en bra författare! Han skriver om landsbygden och bönderna i Kina, och hans böcker innehåller om inte uttalad regimkritik så i alla fall lätt förklädd (om ens det) kritik mot systemet.
Men det är inte det som gör honom mest läsvärd. Nej, det är hans berättarförmåga, hans fabuleringsförmåga där han blandar nutida realism med gammal folklore och dess mer eller mindrer magiska föreställningar.
Jag har läst de tre böcker som finns utgivna på svenska:
Mo Yan slog igenom med Det röda fältet som också filmatiserats. Filmen väckte stor uppmärksamhet i Sverige. Det här är det nya omslaget som nytrycken kommer att ha.
Boken utspelas under den japanska occupationen och har en stark kvinnlig huvudroll.
Vitlöksballaderna blev en favorit! Om bönder som blir tillsagda att odla vitlök, men när alla odlar samma gröda blir stora delar osäljbart. Bönderna gör uppror. Kina har också en lång historia av bondeuppror och det är något den kinesiska regimen fruktar. Handlingen innehåller också en minst sagt gripande kärlekshistoria. Bygger på en verklig händelse.
Ximen Nao och hans sju liv kom ut på svenska så sent som i våras. Även om berättelsen är bra och frodigt fabulerande i Mo Yans stil märks det ändå att han skriver ganska snabbt. Den hade i ärlighetens namn tjänat på lite mer bearbetning. Men läs den, den är klart läsvärd! Den stackars Ximen Nao blir orättvist skjuten under kulturrevolutionen och protesterar i dödsriket. Han lyckas bli återfödd, men inte riktigt på det sätt han tänkt sig, utan som en åsna... Mer avslöjar jag inte för att inte förstöra läsupplevelsen.
På engleska finns fler översättningar, jag håller på att läsa en novellsamling som heter Shifu, you'll do anything for a laugh. Shifu är ett artigt tilltal, från början använt ungefär som mäster för en yrkesskicklig person, men används nu ganska allmänt just som artigt tilltal till yrkespersoner. Jag har läst för lite i den för att säga så mycket mer än så länge, det får jag återkomma till.
酒国 betyder Vinland. Den här boken har jag köpt i Kina för något år sedan. Jag har börjat läsa den, men Mo Yans ordförråd är klart större än mitt så det går lite trögt. Ska läsa lite annat och sen ge mig på den igen.
Den finns översatt till engelska, men den har jag inte läst.
Här är bilder på de nya omslagen på de som finns översatta till svenska, och den engelska översättningen av Vinland.
Det hade varit väldigt roligt att hålla föredrag om Mo Yan och kinesisk litteratur, t.ex. på något bibliotek!
6 kommentarer:
Så imponerad jag blir av att du läst så många böcker av Mo Yan. Jag har beställt Ximen Nao ... på biblioteket. Som du kanske sett i min blogg hörde jag Anna Gustafsson Chen i lördags.
Kan du kinesiska?
Läser du kinesiska? Wow!
Tack för boktipsen. Nu blev jag sugen på att provläsa.
Jag skulle också ha varit glad om jag läst honom sedan tidigare. Precis som du försöker jag hålla mig informerad på området. Kanske en kvarleva från svensklärartiden. Nu ska jag absolut läsa den. Tack för tipset
jag blir också sugen på att läsa hans böcker:)
bra recensioner!
Så kul att du har läst honom, det är inte alltid man har gjort det när det kommer till Nobelpristagarna. :) Kina är en liten passion hos mig, så han är i vilket fall en författare jag kommer att läsa, nu jag vet att han finns.
Ulltvätt införskaffat, snart ska Kurt-baskern får bada! :)
Jag tycker definitivt att du ska ta kontakt med biblioteket i Kristiansad och berätta om honom! Kanske som kvällsföredrag eller på deras bokträffar. Jag skulle bjuda in dig direkt om jag jobbade där!
Skicka en kommentar